【东西视记】大熊猫:好可爱 Les situations étranges des pandas

大熊猫是中国的国宝,也是最具民族象征性的动物,在全世界得到了所有炎黄子孙的认同。

大熊猫外形憨态可掬,性格温顺随和,在与人、与自然相处时比较融洽,容易相处和沟通。所以,将大熊猫赠送给或借给某些国家,充分显示了中国的友好情意。

La diplomatie du panda est une pratique utilisée par la Chine consistant à offrir des pandas géants en cadeaux afin d’entamer des relations diplomatiques avec un nouveau pays ou afin d’améliorer celles déjà existantes. Cette pratique, déjà utilisée sous la dynastie Tang (618 – 907), a connu son apogée sous la Chine maoïste. C’est à la suite de la formation de la République populaire de Chine en 1949 que l’expression « diplomatie du panda » a commencé à être utilisée.

En Chine, le Panda est considéré comme un « trésor national » et lorsqu’il est offert, un tel cadeau ne peut se refuser. Cependant, sous la pression des environnementalistes, cette politique a officiellement cessé en 1984 et a été remplacée par des prêts à long terme accordés à des zoos étrangers

【东西视记】:在法国(欧洲),东方指伊朗 印度 穆斯林国家,中国日本是【远东】;中国文化视印度伊朗为“西”(西游记),欧洲美国为西方

这次是 Occident Joins Orient 🙂 缩写为 ojo 在西班牙语是【眼睛】,眼睛是视觉观察,今天我们【视记】东方
。。。

大熊猫是中国的国宝,也是【外交工具】。更重要的是它极为“可爱”

Le panda est considéré comme le trésor de la Chine, il est utilisé comme l’objet de “diplomatie du panda”. Mais, finalement, il est très mignon 🙂

注:中国提倡【走出去】多年,国家花了大量经费,除了各种宴会,成果还在等待中。负责这项工作的人们,似乎对外界缺乏准确的概念,除了他们的“梦”。通过不同视频资料,从不同角度,我们向各位介绍“一带一路”上的国家,它们的文化传统,历史。这样我们会“做梦”。做,这里是“制造”的意思

大熊猫“打架”, Les pandas se battent pour avoir …

Check Also 推荐文章

【国际参考】WHV: 法国专家发现治疗方式 Coronavirus : le traitement à la chloroquine

2019年底,中国重要城市 武汉 出现新型冠状病毒,基于当地政府“无能无知无效”,其病毒扩散导至全中国一个多月处于“暂停”或戒严状态。由于信息不透明及对官方数字 ...